Rouen Ethnolinguistics Project

Rouen Ethnolinguistics Project

  • Films
  • Projects
    • Philosophy
    • Books
    • Anglo-Chinese
    • Anglo-German
    • Slavic Linguistics
    • Euro-Linguistics
    • A project for REP?
  • Events
    • Dates
    • Belfast
    • Berlin
    • Prague
    • Poland
    • Rouen
  • Ethnosemantics
    • Heart
    • Space
    • Concepts
    • Rhythm
    • Metaphor
  • Translation
  • Inspiration
    • Main Source
    • Ethnolinguistics Glossary
    • Humboldt & Worldview
    • Critical Discourse Analysis
    • 2nd Language Acquisition
    • Bilingualism
    • Psycholinguistics
    • Translation Studies
  • REP 2014-2025
    • Thinking-in-Language
    • Phase One 2014-2019
    • Phase Two 2020-2025
    • Student Actors & Wider Society
  • About us
Home » Translation

Translation

Conference : Lublin Translation Studies: Language, Cultures, Worldviews

Lectures on Home & Homeland in English & Spanish

Cécile Fouache: Translating the Arab World 17-19th Century

James Underhill  “Fremde or Friend: Foreignizing Translation et Ethnocentrisme: Venuti et/ou Meschonnic”

James Underhill: Voix et Versification, et la traduction des poèmes

Elżbieta Tabakowska: Historical Narrative as a Cultural Text

Marko Pajević: Buber/Rosenzweig’s & Meschonnic’s Bible Translations

Carsten Levisen:  Semantics of Humour & Danish Untranslatables

Translation, Worldviews & Culture

Lublin Round Table

Ludmila Volná

Translating Cats & Dogs (Czech, French, English)

Mariarosaria Gianninoto

Can we translate ‘citizen’ into gōngmín or xiǎo shìmí in Mandrin Chinese?

 

Rouen Ethnolinguistics Project

Rouen Ethnolinguisitc Project | University of Rouen Normandy

Terms and Conditions | Contact